Wozu eine Probeübersetzung?

Übersetzung zur Probe –
Kosten und Aufwand sparen!

  • Das Prinzip Probeübersetzung
  • Wie beurteilt man diese?
  • Feedback erwünscht!

Probeübersetzung – so funktioniert’s!

Vor allem bei Erstaufträgen bieten wir Ihnen die Möglichkeit einer Probeübersetzung. Mithilfe dieser können Sie überprüfen, ob der Übersetzer den richtigen „Ton“ in der Fremdsprache trifft, sowie Qualität der Datei. Hierbei gilt es zunächst zu beachten, um welche Art Text es sich bei Ihrem zu übersetzenden Dokument handelt. Ein Auszug aus einem ähnlich gelagerten Text ist für die Probeübersetzung am besten geeignet. Wenn Sie also einen Vertragsauszug übersetzt haben wollen, sollten Sie keinen Websitentext zur Probeübersetzung geben. Der Auszug zur Probe sollte zudem lediglich einen Umfang von maximal 300 Wörtern haben, denn für den Übersetzer ist er ein Mehraufwand und es steht schließlich noch nicht fest, ob er den Auftrag im Anschluss an die Probe erhält.
Auch Termintreue können Sie auf diese Weise überprüfen, vereinbaren Sie einfach ein Lieferdatum.

Beurteilung der Probeübersetzung

Für bestimmte Vokabeln gibt es nur eine klare Bedeutung. Jeder Übersetzer hat dennoch seinen eigenen Stil und eine individuelle Arbeitsweise. Überprüfen Sie daher zuerst, ob der Text vollständig übersetzt wurde. Achten Sie anschließend darauf, ob die Wortwahl und der Stil zu Ihrem Übersetzungsauftrag sowie der Zielgruppe passen. Wenn zudem Grammatik und Rechtschreibung einwandfrei sind, kann Ihr Auftrag an den Übersetzer gehen.

Die Probeübersetzung gefällt mir nicht, und nun?

Es ist ihr gutes Recht zu bemerken, wenn die Übersetzung nicht Ihren Vorstellungen entspricht. Beide Parteien können davon profitieren, dass Sie dann genau formulieren, woran es lag. Berechtigte Kritikpunkte können sein:

  • Wortwahl / Stilistik
  • Rechtschreibung / Grammatik
  • Einhaltung des Termins

Sie geben dem Übersetzer mit einer detaillierten Kritik die Chance sich für weitere Aufträge zu verbessern. Für Sie selbst ergibt sich dadurch ebenso nochmal ein klareres Bild Ihrer Vorstellung. Durch eine Probeübersetzung vermeiden Sie also Mehrkosten, da Sie so im Voraus die Arbeitsweise des Übersetzers und seinen Stil kennenlernen – sie sparen das Geld einer Überarbeitung!

Wir freuen uns auf Ihren nächsten Auftrag, gerne mit einer Probeübersetzung!
Nutzen Sie hierfür unser >> KONTAKTFORMULAR <<

Weitere Fragen aus dem FAQ-Bereich:
„Warum nehmen Sie nicht Google translate?“ –> Wir antworten in diesem BLOGARTIKEL darauf.
„Wie viele Sprachen sprechen Sie eigentlich?“ –> Die überraschende Antwort in diesem BLOGARTIKEL.
„Wie viel kostet die Übersetzung einer Seite?“ –> Gar nicht so einfach zu beantworten! In diesem BLOGARTIKEL erfahren Sie weshalb.
„Geht das auch bis morgen?“ –> Wir verstehen Ihre Eile – und antworten HIER!
„Übersetzt das ein Computer?“ –> Technik hilft bei der Arbeit, übernimmt sie aber nicht. Wir erkären’s Ihnen HIER.

 


(Bilder: pexels, pixabay)

Kundenmeinungen

Was unsere Kunden sagen

  • VERTRAUENSWÜRDIG

    VERTRAUENSWÜRDIG

    Die Übersetzung von betriebswirtschaftlichen Unterlagen ist eine sehr sensible Angelegenheit. BECO-SPRACHEN ist ein vertrauenswürdiger Partner und hat unsere hohen Anforderungen in Bezug auf Qualität und Termindruck stets erfüllt.

    Andrea Wagner – Steuerberaterin/Wirtschaftsprüferin Grüter Hamich & Partner

  • PROFESSIONELL

    PROFESSIONELL

    Vielen Dank für die professionelle Übersetzung unserer Webseite www.g-h-p.de Wir haben uns sehr gut beraten und betreut gefühlt. Sehr gern empfehlen wir Ihren Service weiter.

    Katja Springer Marketing – GHP

  • ÜBERPÜNKTLICH

    ÜBERPÜNKTLICH

    Liebes BECO Team, unsere Firma agiert mittlerweile seit einigen Jahren europaweit und hierzu brauchen wir immer mal wieder das ein oder andere Schriftstück übersetzt – manchmal auch in kürzester Zeit. Oft handelt es sich um schwierige Texte aus der Baubranche mit vielen Fachbegriffen, vor allem wenn es um unser Spezialgebiet Strahlenschutzbauten geht. Bei der Übersetzung hat uns BECO-SPRACHEN noch nie im Stich gelassen. Selbst die schwierigsten Texte wurden immer einwandfrei und in kürzester Zeit übersetzt. Wenn sich in den von uns gelieferten Texten Unstimmigkeiten (z. B. aufgrund von Tippfehlern) auftaten, wurden diese nicht ignoriert, sondern es wurde immer Rücksprache gehalten, damit hier nicht anhand von falschen Vorlagen unbrauchbare Übersetzungen geliefert werden. Wir sind zu 100 % zufrieden mit den Übersetzungen. Selbst die kürzesten Fristen wurden eingehalten. Alle unsere Anfragen und Aufträge wurden immer zügig bearbeitet und überpünktlich abgeliefert. Wir können beco sprachen nur empfehlen. Bei BECO-SPRACHEN ist man immer gut betreut. Der Service ist top, die Preise passen.

    Kerstin Diegel Pravida-Bau GmbH

  • SPITZE

    SPITZE

    Ich muss es Ihnen sagen: die Übersetzung ist einfach spitze!
    Ich bin selbst Rumänin und muss ehrlich zugeben, das ist bei weitem die beste deutsche Übersetzung eines rumänischen Textes, die ich je gesehen habe – es ist reines gutes Deutsch und gibt aber auch perfekt den Sinn des rumänischen Textes wieder.

    Carmen Chirilla – MAX BÖGL GmbH

  • ZUVERLÄSSIG

    ZUVERLÄSSIG

    Wir beziehen Übersetzungsdienstleistungen mit Schwerpunkt auf der Übersetzung technischer Dokumente. Die Qualität der Übersetzungen ist durchgehend sehr zufriedenstellend. BECO-SPRACHEN ist ein verlässlicher Ansprechpartner für Übersetzungen und wickelt auch dringende Aufträge zuverlässig ab.

    Jana Timinger – Technische Redaktion

BECO-SPRACHEN

Neupfarrplatz 16
D-93047 Regensburg
+49 941– 56 959 440
office@beco-sprachen.de

Über uns

Gegründet 2008 in Regensburg wuchs BECO-SPRACHEN zu einem Unternehmen mit
weiterlesen…