Tipps für die Websiteübersetzung
Die Übersetzung einer Website ist eine wichtige Angelegenheit. Schließlich ist Ihre Internetpräsenz oft das einzige Aushängeschild für ausländische Kunden. Deshalb können Fehler und Ungenauigkeiten besonders verhehrend sein. Wie Sie diese unbedingt vermeiden – wir helfen Ihnen:
- Der richtige Auftrag
- Der richtige Übersetzer – Muttersprachler!
- Lokalisierung und Optimierung
Fachbegriffe gefällig?
Ihre Website enthält viel spezifische Fachterminologie? Lassen Sie es uns wissen! Nur so können wir gemeinsam mit Ihnen den passenden Übersetzer finden, der sich mit der Materie auskennt. Das spart Ihnen Zeit. Vergessen Sie daher nicht, uns Referenzen oder Glossare zur Verfügung zu stellen. Ihr nun vollständiger Auftrag beschleunigt den Vorgang und garantiert eine qualitativ hochwertige Übersetzung.
Ein Übersetzer für Ihre Website
Verzichten Sie auf scheinbar gute Tools, die kostengünstig eine Übersetzung liefern. Derartige Produkte können Ihnen kein zufriedenstellendes Ergebnis liefern. Unter unseren über 1500 muttersprachlichen Übersetzern wiederum ist garantiert der richtige für Ihren Auftrag dabei. Geben Sie gerne eine kostenlose Probeübersetzung in Auftrag! Nur derjenige Übersetzer, der die Fachterminologie beherrscht und sich mit dem Einpflegen der Übersetzung in Ihr CMS auskennt, ist auch für den Auftrag geeignet. Unser 6-Augen-Prinzip mit zweimaligem Lektorat sorgt für ein abgerundetes Endergebnis.
Kulturell und rechtlich abgesichert
Der passende Übersetzer bringt neben dem fachspezifischen Knowhow jedoch auch noch sein aktualisiertes, kulturelles Hintergrundwissen mit. Was bedeutet das? Der ausgesuchte Übersetzer ist bestens informiert über die Entwicklungen im Land seiner Herkunftssprache hinsichtlich Umgangssprache und -formen. Potenziell missverständliche Bilder und Ausdrücke werden so vermieden, die passenden sozialen Medien ausgewählt. All das bedeutet Lokalisierung, lesen Sie hier mehr dazu!
Neben den entsprechenden sozialen Medien, bei deren Posts Sie bisweilen ebenso an eine Übersetzung denken sollten, sind auch rechtliche Bedingung bei Ihrer Websiteübersetzung von höchster Priorität. Nur ein juristischer Fachübersetzer sollte Ihre AGB, Datenschutzerklärungen, Lieferbedingungen und schließlich Ihr Impressum übersetzen. Daher kann es sinnvoll sein, für die Übersetzung einer Website mehrere Übersetzer zur beauftragen.
Optimiert werden sollte die Übersetzung auch für Suchmaschinen. Denken Sie daran: Eine schnell gefundene Website mit optimal übersetzter Meta-Beschreibung zahlt sich aus!
Wir freuen uns auf Ihren Auftrag zur Übersetzung Ihrer Website! Fragen Sie uns einfach an!
(Bilder: pixabay)