Ihre Website – international

Tipps für die Websiteübersetzung

Die Übersetzung einer Website ist eine wichtige Angelegenheit. Schließlich ist Ihre Internetpräsenz oft das einzige Aushängeschild für ausländische Kunden. Deshalb können Fehler und Ungenauigkeiten besonders verhehrend sein. Wie Sie diese unbedingt vermeiden – wir helfen Ihnen:

  • Der richtige Auftrag
  • Der richtige Übersetzer – Muttersprachler!
  • Lokalisierung und Optimierung

Fachbegriffe gefällig?

Ihre Website enthält viel spezifische Fachterminologie? Lassen Sie es uns wissen! Nur so können wir gemeinsam mit Ihnen den passenden Übersetzer finden, der sich mit der Materie auskennt. Das spart Ihnen Zeit. Vergessen Sie daher nicht, uns Referenzen oder Glossare zur Verfügung zu stellen. Ihr nun vollständiger Auftrag beschleunigt den Vorgang und garantiert eine qualitativ hochwertige Übersetzung.

Ein Übersetzer für Ihre Website

Verzichten Sie auf scheinbar gute Tools, die kostengünstig eine Übersetzung liefern. Derartige PDamit Sie bei Ihrer Webseitenübersetzung nicht den Überblick verlieren - unsere Tipps!rodukte können Ihnen kein zufriedenstellendes Ergebnis liefern. Unter unseren über 1500 muttersprachlichen Übersetzern wiederum ist garantiert der richtige für Ihren Auftrag dabei. Geben Sie gerne eine kostenlose Probeübersetzung in Auftrag! Nur derjenige Übersetzer, der die Fachterminologie beherrscht und sich mit dem Einpflegen der Übersetzung in Ihr CMS auskennt, ist auch für den Auftrag geeignet. Unser 6-Augen-Prinzip mit zweimaligem Lektorat sorgt für ein abgerundetes Endergebnis.

Kulturell und rechtlich abgesichert

Der passende Übersetzer bringt neben dem fachspezifischen Knowhow jedoch auch noch sein aktualisiertes, kulturelles Hintergrundwissen mit. Was bedeutet das? Der ausgesuchte Übersetzer ist bestens informiert über die Entwicklungen im Land seiner Herkunftssprache hinsichtlich Umgangssprache und -formen. Potenziell missverständliche Bilder und Ausdrücke werden so vermieden, die passenden sozialen Medien ausgewählt. All das bedeutet Lokalisierung, lesen Sie hier mehr dazu!

Neben den entsprechenden sozialen Medien, bei deren Posts Sie bisweilen ebenso an eine Übersetzung denken sollten, sind auch rechtliche Bedingung bei Ihrer Websiteübersetzung von höchster Priorität. Nur ein juristischer Fachübersetzer sollte Ihre AGB, Datenschutzerklärungen, Lieferbedingungen und schließlich Ihr Impressum übersetzen. Daher kann es sinnvoll sein, für die Übersetzung einer Website mehrere Übersetzer zur beauftragen.

Optimiert werden sollte die Übersetzung auch für Suchmaschinen. Denken Sie daran: Eine schnell gefundene Website mit optimal übersetzter Meta-Beschreibung zahlt sich aus!

Wir freuen uns auf Ihren Auftrag zur Übersetzung Ihrer Website! Fragen Sie uns einfach an!


(Bilder: pixabay)

Kundenmeinungen

Was unsere Kunden sagen

  • VERTRAUENSWÜRDIG

    VERTRAUENSWÜRDIG

    Die Übersetzung von betriebswirtschaftlichen Unterlagen ist eine sehr sensible Angelegenheit. BECO-SPRACHEN ist ein vertrauenswürdiger Partner und hat unsere hohen Anforderungen in Bezug auf Qualität und Termindruck stets erfüllt.

    Andrea Wagner – Steuerberaterin/Wirtschaftsprüferin Grüter Hamich & Partner

  • PROFESSIONELL

    PROFESSIONELL

    Vielen Dank für die professionelle Übersetzung unserer Webseite www.g-h-p.de Wir haben uns sehr gut beraten und betreut gefühlt. Sehr gern empfehlen wir Ihren Service weiter.

    Katja Springer Marketing – GHP

  • ÜBERPÜNKTLICH

    ÜBERPÜNKTLICH

    Liebes BECO Team, unsere Firma agiert mittlerweile seit einigen Jahren europaweit und hierzu brauchen wir immer mal wieder das ein oder andere Schriftstück übersetzt – manchmal auch in kürzester Zeit. Oft handelt es sich um schwierige Texte aus der Baubranche mit vielen Fachbegriffen, vor allem wenn es um unser Spezialgebiet Strahlenschutzbauten geht. Bei der Übersetzung hat uns BECO-SPRACHEN noch nie im Stich gelassen. Selbst die schwierigsten Texte wurden immer einwandfrei und in kürzester Zeit übersetzt. Wenn sich in den von uns gelieferten Texten Unstimmigkeiten (z. B. aufgrund von Tippfehlern) auftaten, wurden diese nicht ignoriert, sondern es wurde immer Rücksprache gehalten, damit hier nicht anhand von falschen Vorlagen unbrauchbare Übersetzungen geliefert werden. Wir sind zu 100 % zufrieden mit den Übersetzungen. Selbst die kürzesten Fristen wurden eingehalten. Alle unsere Anfragen und Aufträge wurden immer zügig bearbeitet und überpünktlich abgeliefert. Wir können beco sprachen nur empfehlen. Bei BECO-SPRACHEN ist man immer gut betreut. Der Service ist top, die Preise passen.

    Kerstin Diegel Pravida-Bau GmbH

  • SPITZE

    SPITZE

    Ich muss es Ihnen sagen: die Übersetzung ist einfach spitze!
    Ich bin selbst Rumänin und muss ehrlich zugeben, das ist bei weitem die beste deutsche Übersetzung eines rumänischen Textes, die ich je gesehen habe – es ist reines gutes Deutsch und gibt aber auch perfekt den Sinn des rumänischen Textes wieder.

    Carmen Chirilla – MAX BÖGL GmbH

  • ZUVERLÄSSIG

    ZUVERLÄSSIG

    Wir beziehen Übersetzungsdienstleistungen mit Schwerpunkt auf der Übersetzung technischer Dokumente. Die Qualität der Übersetzungen ist durchgehend sehr zufriedenstellend. BECO-SPRACHEN ist ein verlässlicher Ansprechpartner für Übersetzungen und wickelt auch dringende Aufträge zuverlässig ab.

    Jana Timinger – Technische Redaktion

BECO-SPRACHEN

Neupfarrplatz 16
D-93047 Regensburg
+49 941– 56 959 440
office@beco-sprachen.de

Über uns

Gegründet 2008 in Regensburg wuchs BECO-SPRACHEN zu einem Unternehmen mit
weiterlesen…