Wie Sie nur den benötigten Text zählen

Oftmals sind in den zu übersetzenden Dokumenten Textpassagen enthalten, welche nicht übersetzt werden müssen. Dann ist es sinnvoll, diesen Text auszublenden, um einen falschen Umfang und damit höhere Übersetzungskosten zu vermeiden. Auch kann der Übersetzer das restliche Geschriebene einblenden lassen – um so ein besseres Verständnis für den Gesamttext bekommen. Die Vorgehensweise ist denkbar einfach und bedarf nur weniger Handgriffe:

Das Ausblenden

Navigieren Sie über den Reiter „Start“ zu „Schriftart“ und öffnen Sie das „Schriftart“- Menü per Klick auf die in der Grafik markierten Schaltfläche. Alternativ können Sie auch den geschriebenen Inhalt markieren, den Sie verstecken wollen und das Menü per Rechtsklick -> „Schriftart…“ öffnen.

Lassen Sie Text ausblenden welchen Sie nicht benötigen

Aktivieren Sie das Kontrollkästchen „Ausgeblendet“ und bestätigen Ihre Auswahl mit „OK“. Ihr Text ist nun ausgeblendet und fließt nicht in den Umfang mit ein.

Text lässt sich ein und ausblenden

Das Wiedereinblenden

Wollen Sie einen ausgeblendeten Inhalt wieder sichtbar machen, müssen Sie die Formatierungssymbole anzeigen lassen. Diese finden Sie unter dem Reiter „Start“ in der Gruppe „Absatz“. Klicken Sie auf das in der Grafik rot markierte Symbol. Über die Tastenkombination „Strg“ + „Umschalt“ + „+“ können Sie die Formatierungszeichen ebenfalls einblenden.

text einblenden

 

In dem Bild sehen Sie den Unterschied zwischen einem ausgeblendeten und einem sichtbaren Satz.

Nutzen sie die Funktion Text ausblenden

Nun können Sie den Text markieren und das Schriftartenmenü über einen der oben beschriebenen Wege aufrufen. Entfernen Sie nun den Haken vor „Ausblenden“.

Sparen Sie Kosten, lassen Sie Text ausblenden

Zur aktuellsten WORD-Version haben wir noch weitere Ideen für Einsparpotential bei Übersetzungen.  So können Sie Inhaltsverzeichnisse oder andere Verzeichnisse automatisch erstellen und aktualisieren lassen können oder mit der Vergabe von Einzügen beim Übersetzen Kosten einsparen. Auch die automatische Silbentrennung ist eine nützliche Funktion nicht nur für die Kostenersparnis.

Sie haben eine ältere WORD-Version installiert? Kein Problem HIER finden Sie den Quicktipp zum Thema Silbentrennung für ältere WORD-Versionen.


Gern können Sie bei uns eine Übersetzung anfragen:

Kontaktieren Sie uns!


(Bilder: screenshots, pixabay)

Tags:, , , ,

Trackback von deiner Website.

Kommentieren

Zum Download

Kostenfrei Tipps & News downladen.

Kostenloses eBook zum Download

Ihr GRATIS eBook

„Kosten sparen durch übersetzungsgerechtes Schreiben.“

In unserem eBook „Kosten sparen durch übersetzungsgerechtes Schreiben“ erfahren Sie, wie Sie schnell und unkompliziert übersetzungsgerecht schreiben und so den Übersetzungsprozess optimieren.

Jetzt kostenlos anfordern!

Kundenmeinungen

Was unsere Kunden sagen

  • VERTRAUENSWÜRDIG

    VERTRAUENSWÜRDIG

    Die Übersetzung von betriebswirtschaftlichen Unterlagen ist eine sehr sensible Angelegenheit. BECO-SPRACHEN ist ein vertrauenswürdiger Partner und hat unsere hohen Anforderungen in Bezug auf Qualität und Termindruck stets erfüllt.

    Andrea Wagner – Steuerberaterin/Wirtschaftsprüferin Grüter Hamich & Partner

  • PROFESSIONELL

    PROFESSIONELL

    Vielen Dank für die professionelle Übersetzung unserer Webseite www.g-h-p.de Wir haben uns sehr gut beraten und betreut gefühlt. Sehr gern empfehlen wir Ihren Service weiter.

    Katja Springer Marketing – GHP

  • ÜBERPÜNKTLICH

    ÜBERPÜNKTLICH

    Liebes BECO Team, unsere Firma agiert mittlerweile seit einigen Jahren europaweit und hierzu brauchen wir immer mal wieder das ein oder andere Schriftstück übersetzt – manchmal auch in kürzester Zeit. Oft handelt es sich um schwierige Texte aus der Baubranche mit vielen Fachbegriffen, vor allem wenn es um unser Spezialgebiet Strahlenschutzbauten geht. Bei der Übersetzung hat uns BECO-SPRACHEN noch nie im Stich gelassen. Selbst die schwierigsten Texte wurden immer einwandfrei und in kürzester Zeit übersetzt. Wenn sich in den von uns gelieferten Texten Unstimmigkeiten (z. B. aufgrund von Tippfehlern) auftaten, wurden diese nicht ignoriert, sondern es wurde immer Rücksprache gehalten, damit hier nicht anhand von falschen Vorlagen unbrauchbare Übersetzungen geliefert werden. Wir sind zu 100 % zufrieden mit den Übersetzungen. Selbst die kürzesten Fristen wurden eingehalten. Alle unsere Anfragen und Aufträge wurden immer zügig bearbeitet und überpünktlich abgeliefert. Wir können beco sprachen nur empfehlen. Bei BECO-SPRACHEN ist man immer gut betreut. Der Service ist top, die Preise passen.

    Kerstin Diegel Pravida-Bau GmbH

  • SPITZE

    SPITZE

    Ich muss es Ihnen sagen: die Übersetzung ist einfach spitze!
    Ich bin selbst Rumänin und muss ehrlich zugeben, das ist bei weitem die beste deutsche Übersetzung eines rumänischen Textes, die ich je gesehen habe – es ist reines gutes Deutsch und gibt aber auch perfekt den Sinn des rumänischen Textes wieder.

    Carmen Chirilla – MAX BÖGL GmbH

  • ZUVERLÄSSIG

    ZUVERLÄSSIG

    Wir beziehen Übersetzungsdienstleistungen mit Schwerpunkt auf der Übersetzung technischer Dokumente. Die Qualität der Übersetzungen ist durchgehend sehr zufriedenstellend. BECO-SPRACHEN ist ein verlässlicher Ansprechpartner für Übersetzungen und wickelt auch dringende Aufträge zuverlässig ab.

    Jana Timminger – Technische Redaktion

BECO-SPRACHEN

Neupfarrplatz 16
D-93047 Regensburg
+49 941– 64644880
office@beco-sprachen.de

Fachbereiche

Folgen

Über uns

Gegründet 2008 in Regensburg wuchs BECO-SPRACHEN zu einem Unternehmen mit
weiterlesen…