Dank Kontext und Referenz
„Ich brauche eine Fachübersetzung, übersetzen Sie doch mal schnell die drei Sätze!“, diese, scheinbar harmlose Aufforderung – ebnet den Weg für fehlerhafte Übersetzungen.
Es fehlt an Kontext für die drei Sätze – dabei gehören Referenzen und Hintergrundinformationen zu den Grundlagen bei Fachübersetzungen.
Wozu ist das nötig?
Stellen Sie sich vor, Sie sollen ein Referat über das Putzen von Parkettfußböden mit einem bestimmten Reinigungsmittel halten. Als Basis für den Vortrag erhalten Sie einen kurzen Artikel von drei Sätzen aus der Gebrauchsanleitung. Werden Sie in der Lage sein ein fundierten Vortrag zu halten?
Wahrscheinlich nicht!
Sie benötigen für Ihr Referat ebenso den Kontext, den gesammelten Inhalt um alle notwendigen Informationen zu erhalten. Nur so werden Sie in der Lage sein, alle Zusammenhänge zu sehen und dementsprechend zu argumentieren.
Wie sieht es bei einer Fachübersetzung aus?
Fachübersetzungen verlangen nach Referenzen oder basieren auf zusammenhängenden Informationen. Ohne diese ist der Übersetzer nur mühsam in der Lage, eine korrekte Fachübersetzung anzufertigen. Nun muss er sich den Zusammenhang „zusammenpuzzeln“ – eine potenzielle Fehlerquelle, die sich leicht verhindern lassen würde.
Fehlerquelle? Wieso?
Kommen wir auf das Beispiel „Referat über das Putzen von Parkettfußböden“ zurück. Ihnen fehlen notwendige Hintergrundinformationen. Sie halten den Vortrag trotzdem, nach besten Wissen und Gewissen – indem Sie sich einen Teil der fehlenden Informationen selbst erschließen.
Sie als Nicht-Fachmann kennen natürlich nicht die Reaktion von dem Werkstoff Holz auf die genutzten Chemikalien in Mischung und referieren eine Gebrauchsanleitung, die eine irreparable Schädigung des Parkettbodens nach sich ziehen würde.
Auch bei falschen Übersetzungen, kann es im ungünstigsten Falle zu Schadensersatzforderungen kommen – die gerade bei größeren Unternehmen in Millionenhöhe steigen können.
Mit Referenzen bzw. einem Kontext wäre Ihnen das nicht passiert!
Unser Tipp:
Schicken Sie an Ihren Übersetzungsdienstleister keine aus dem Zusammenhang gerissene Texte oder Textteile. Senden Sie nach Möglichkeit auch immer eine Referenz dazu, insbesondere wenn es sich doch einmal um Textabschnitte handeln sollte. Mittels dieser kann er sich den Zusammenhang erschließen und dennoch eine korrekte Übersetzung anfertigen. Sie vermeiden Schadensersatzleistungen aufgrund falscher Übersetzungen und bekommen eine korrekte Übersetzung.
Hier finden Sie diesen diesen Artikel als PDF zum Download.
(Bild: © massimo_g / Fotolia )