Die Welt wächst zusammen – wachsen Sie mit!
Seit Beginn des internationalen Handels – mit der Entdeckung der „Neuen Welt“ im 15. Jahrhundert – lebt die Wirtschaft von globaler Kommunikation.
Was vor über 500 Jahren galt, ist heute wichtiger denn je: Wer heute neue Absatzmärkte sucht, findet sie im Ausland.
Sicher: oftmals gilt auch bei deutschen, aber international agierenden Konzernen, Englisch als Konzernsprache.
So wird in Konferenzen oder Schulungen englisch gesprochen. Die Sympathien der (potenziellen) Kunden in anderen Ländern gewinnen Sie aber, wenn Sie diese in deren Muttersprache ansprechen. Präsentieren Sie sich mit Ihren Katalogen, Prospekten und Bedienungsanleitungen in der Sprache des jeweiligen Ziellandes.
Freuen Sie sich nicht auch über eine Bedienungsanleitung eines taiwanesischen Produktes in perfektem Deutsch? Seien Sie sicher: Ihre internationalen Kunden empfinden ebenso, wenn Sie in ihrer Muttersprache angesprochen werden. Ob das nun Indisch, Finnisch oder Portugiesisch ist.
Dasselbe gilt für Ihre Homepage. Nie war es einfacher in die ganze Welt zu kommunizieren. Optimieren Sie Ihre „mediale Visitenkarte“ auf die Bedürfnisse und Erwartungen des Ziellandes. BECO-SPRACHEN und unser weltweites Team an Fachübersetzern helfen Ihnen gerne dabei.
Profitieren Sie von unserem Qualitätsanspruch
Wirtschaftswissenschaften sind eine spannende Disziplin: gewissermaßen eine Schnittstelle von Technik, Naturwissenschaft und Recht. Egal, ob in Forschung vor der Produktion, während der Produktion oder im Vertrieb – kaufmännisches Wissen alleine reicht nicht. Das spiegelt sich auch in der Übersetzung wieder:
Das korrekte Verwenden von Fachbegriffen ist essenziell für den Erfolg der Markteinführung Ihres Produktes. Bei internationalen Verträgen können falsch übersetzte Klauseln die Gültigkeit der ganzen Transaktion gefährden. Ihre internationale Werbung muss den „Nerv“ des Ziellandes treffen. Werden dort herrschende Gepflogenheiten und Tabus unbewusst verletzt, kann die Marketingkampagne ins Leere laufen. Werbung lebt von Emotionen. Auch diese müssen neben der reinen Sachinformation übermittelt werden.
Wer könnte das besser als ein Muttersprachler?
Das Anpassen der Übersetzung an die Gebräuche des Ziellandes nennt man Lokalisierung.
BECO-SPRACHEN arbeitet ausschließlich mit Übersetzern, die in ihrer Muttersprache arbeiten und vor allem über fundierte Branchenkenntnisse verfügen. Diese Fachleute müssen sich sowohl im deutschen, als auch im Finanz- und Wirtschaftswesen ihres jeweiligen Heimatlandes auskennen. So können wir die hohen Anforderungen an eine Wirtschaftsübersetzung voll erfüllen.
Ihr guter Draht zum Kunden und Geschäftspartner
Einer vertrauensvollen internationalen Zusammenarbeit gehen vertragliche Absicherungen voraus.
Daher sollten Bilanzen, Verträge und AGBs zweisprachig vorliegen: in deutscher Sprache und der Ihres Geschäftspartner.
Zu Ihrem seriösen Auftritt gehört auch eine konsequente Terminologie firmenbezogener Fachbegriffe.
Durch den Einsatz von Translation-Memory-Systemen können wir ein Glossar erstellen und so auch bei Folgeaufträgen „Ihre Sprache“ konsequent verwenden.
Ein Auszug unserer Leistung „Wirtschaftsübersetzungen“
- Wirtschaftsübersetzung für Weltmärkte: Europa, Osteuropa, Asien, Nord- und Südamerika, Afrika, Arabien…
- Fachübersetzung technischer Dokumentationen
- Übersetzung von Leitlinien, Handbüchern, Wartungsanleitungen und Produktbeschreibungen in die Zielsprache (technisches Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Russisch ….)
- Fachübersetzung von Patentangelegenheiten
- Übersetzung ihrer Korrespondenz, Ausschreibungen, Angebote, Gutachten
- Übersetzung von Personalangelegenheiten, Bewerbungsunterlagen, Zeugnissen, Arbeitsbescheinigungen, u. s. w.
- Fachübersetzung bei Ihrer Rechnungslegung: Jahresabschlüsse, Bilanzen, Geschäftsberichte
- Übersetzung Ihrer Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB)
- Fachübersetzung Ihrer Verträgen aller Art
- Übersetzung Ihres Internetauftritts
- Übersetzung Ihrer Marketingmaßnahmen wie Kataloge und Broschüren, Firmenprospekte, Fachtexte