Vítej! Verstärkung aus Tschechien

Von Tschechien nach Deutschland

Unser Team hat sich im September um eine Muttersprachlerin aus Tschechien erweitert! Die Studentin Klára verstärkt für ein halbes Jahr unser Projektmanagement im Rahmen eines Praktikums. Wir wollten sie besser kennenlernen und haben ihr ein paar Fragen gestellt:

Hallo Klára, und willkommen im Team! Seit wann interessierst du dich schon für Fremdsprachen?

Erst seit dem Gymnasium, dort habe ich mich in Deutsch und Englisch sehr verbessert. Man muss bei Sprachen immer am Ball bleiben, jeder kennt das….,  aber sobald man eine Sprache mit ihrer Kultur verlinkt, wird es einfacher und man bekommt das Gefühl, dass einem die Welt zu Füßen liegt. Für mich bedeuten Sprachen außerdem ein tolles Kapital, ohne welches ich niemals so viele Menschen kennenlernen würde und wohl nur von Tschechien aus auf die Welt blicken könnte.

Wo und was genau studierst Du?

Ich studiere „Wirtschaft und Sprachen“ im Bachelor an der Hochschule Zittau/Görlitz. Wie der Name der Hochschule verrät, gibt es zwei Standorte. Ich bin in Görlitz. Mein Studium fokussiert sich sowohl auf das Fachgebiet Übersetzung als auch auf das Gebiet Wirtschaft. Das lässt später freie Hand, in welche Richtung es im Master letztendlich gehen soll.

Warum hast du dich dafür entschieden, dein Praktikum bei uns zu machen?

Ich bewege mich immer zwischen Wirtschaft und Sprachen, wollte aber jetzt einfach eines dieser beiden Gebiete besser kennen lernen. Meine Wahl fiel auf Sprachen, weil das besser zu mir passt. Die Antwort auf meine Bewerbung kam prompt und nach einem freundlichen Vorstellungsgespräch, war ich schon an Bord!

Was möchtest Du bei uns fachlich lernen?

Das tollste ist, dass ich praktische Erfahrung sammeln kann. Zum Beispiel mit der Übersetzungssoftware „Trados“, deren Bedienung ich hier mitsamt ihrer Datenbank kennenlernen kann. Außerdem den Umgang mit Programmen zur Speicherung von Aufträgen und Daten. Mein Deutsch möchte ich natürlich auch verbessern, vor allem das Vokabular aus der Sprachen- und Businesswelt. Ich freue mich außerdem auf das Bearbeiten tschechischer Sprachaufträge.

Welche beruflichen Ziele hast du noch in Zukunft?

Ich möchte zunächst noch einen Master machen und dann ein Jahr nach Kanada gehen, um dort zu arbeiten und vor allem mein Englisch zu verbessern. Nach meinem Aufenthalt in Übersee, würde ich gerne in meiner Heimat bei einer tschechischen Firma arbeiten, die mit deutschen Unternehmen in Kontakt steht – optimal wiederum für mein Deutsch!

Was nimmst du noch mit aus deinem Auslandsaufenthalt?

Da ich seit 2013 hier studiere, habe ich schon sehr viel über Deutschland gelernt. Deutschland und Tschechien stehen sich nicht nur geografisch sondern auch kulturell sehr nahe. Und dass diese beiden Länder durch viele private und wirtschaftliche Kontakte derart verknüpft sind, gefällt mir besonders!

(Einen Vergleich von Tschechien und Deutschland finden Sie HIER)

Welche Bedeutung hat Sprache für Dich?

Für mich ist Sprache der Schlüssel zur Welt und einem glücklichen Leben.

Was aus Tschechien vermisst du hier in Deutschland?

Ich habe schon nach kurzer Zeit gemerkt, dass ich sehr stolz auf meine Nationalität bin. Dieses Gefühl bekommt man immer, wenn man weit weg von seiner Heimat ist und Kleinigkeiten vermisst: Bei mir ist es das tschechische Gebäck „rohlík“.*

*Eine Art tschechische Milchzopfspezialität


Für Übersetzungen in die tschechische Sprache – oder jede weitere, die Sie wünschen – sind wir ihr Partner!
Fragen Sie uns einfach an!  

 

 


(Bilder: pixabay, privat)

Kundenmeinungen

Was unsere Kunden sagen

  • VERTRAUENSWÜRDIG

    VERTRAUENSWÜRDIG

    Die Übersetzung von betriebswirtschaftlichen Unterlagen ist eine sehr sensible Angelegenheit. BECO-SPRACHEN ist ein vertrauenswürdiger Partner und hat unsere hohen Anforderungen in Bezug auf Qualität und Termindruck stets erfüllt.

    Andrea Wagner – Steuerberaterin/Wirtschaftsprüferin Grüter Hamich & Partner

  • PROFESSIONELL

    PROFESSIONELL

    Vielen Dank für die professionelle Übersetzung unserer Webseite www.g-h-p.de Wir haben uns sehr gut beraten und betreut gefühlt. Sehr gern empfehlen wir Ihren Service weiter.

    Katja Springer Marketing – GHP

  • ÜBERPÜNKTLICH

    ÜBERPÜNKTLICH

    Liebes BECO Team, unsere Firma agiert mittlerweile seit einigen Jahren europaweit und hierzu brauchen wir immer mal wieder das ein oder andere Schriftstück übersetzt – manchmal auch in kürzester Zeit. Oft handelt es sich um schwierige Texte aus der Baubranche mit vielen Fachbegriffen, vor allem wenn es um unser Spezialgebiet Strahlenschutzbauten geht. Bei der Übersetzung hat uns BECO-SPRACHEN noch nie im Stich gelassen. Selbst die schwierigsten Texte wurden immer einwandfrei und in kürzester Zeit übersetzt. Wenn sich in den von uns gelieferten Texten Unstimmigkeiten (z. B. aufgrund von Tippfehlern) auftaten, wurden diese nicht ignoriert, sondern es wurde immer Rücksprache gehalten, damit hier nicht anhand von falschen Vorlagen unbrauchbare Übersetzungen geliefert werden. Wir sind zu 100 % zufrieden mit den Übersetzungen. Selbst die kürzesten Fristen wurden eingehalten. Alle unsere Anfragen und Aufträge wurden immer zügig bearbeitet und überpünktlich abgeliefert. Wir können beco sprachen nur empfehlen. Bei BECO-SPRACHEN ist man immer gut betreut. Der Service ist top, die Preise passen.

    Kerstin Diegel Pravida-Bau GmbH

  • SPITZE

    SPITZE

    Ich muss es Ihnen sagen: die Übersetzung ist einfach spitze!
    Ich bin selbst Rumänin und muss ehrlich zugeben, das ist bei weitem die beste deutsche Übersetzung eines rumänischen Textes, die ich je gesehen habe – es ist reines gutes Deutsch und gibt aber auch perfekt den Sinn des rumänischen Textes wieder.

    Carmen Chirilla – MAX BÖGL GmbH

  • ZUVERLÄSSIG

    ZUVERLÄSSIG

    Wir beziehen Übersetzungsdienstleistungen mit Schwerpunkt auf der Übersetzung technischer Dokumente. Die Qualität der Übersetzungen ist durchgehend sehr zufriedenstellend. BECO-SPRACHEN ist ein verlässlicher Ansprechpartner für Übersetzungen und wickelt auch dringende Aufträge zuverlässig ab.

    Jana Timinger – Technische Redaktion

BECO-SPRACHEN

Neupfarrplatz 16
D-93047 Regensburg
+49 941– 56 959 440
office@beco-sprachen.de

Über uns

Gegründet 2008 in Regensburg wuchs BECO-SPRACHEN zu einem Unternehmen mit
weiterlesen…