Ein gutes Terminologiemanagement kann viel Geld sparen.
Wussten Sie, dass viele Kunden viel zu Geld für Übersetzungen zahlen, weil die Übersetzungsaufträge an externe Übersetzungsbüros ohne Terminologiemanagement gehen? Dann wird jede Wiederholung und jede bereits vorhandene Übersetzung aus Vorgänger-Aufträgen bezahlt. Diese Kosten können eingespart werden.
Terminologiemanagement in Übersetzungsbüros – was ist das?
Terminologiemanagement bedeutet, dass Übersetzungsbüros mit Textanalyse-Software wie SDL Studio oder Across arbeiten.
Diese Software prüft die zu übersetzenden Dokumente auf bereits vorhandene Übersetzungen aus Vorgänger-Aufträgen und auf Wiederholungen. Die Projektmanager erstellen aufgrund dieser Analyse ein Angebot für den Kunden.
Kommt es zu einer Auftragserteilung legt der Projektmanager ein so genanntes Projekt in der Textanalyse-Software an, in dem das Dokument übersetzt wird. Während dieser Übersetzung speichert die Textanalyse-Software die Ausgangs- und Zielsprache als Segmente in einer Datenbank ab. Einzelne Wortgruppen und Begriffe werden zusätzlich in einer Terminologiedatenbank (z.B. von Multi-Term) angelegt. Bei Folge-Aufträgen werden die neuen Dokumente mit dieser Datenbank analysiert. Bereits vorhandene Übersetzungen und Wiederholungen werden dann bei der Analyse berücksichtigt.
Das Ergebnis: Kosten- und Zeitersparnis
Arbeiten Übersetzungsunternehmen mit einem Terminologiemanagement können Kunden viel Zeit und Kosten sparen, da der Übersetzer nur die Texte übersetzt, die tatsächlich neu sind. Wiederholungen werden nicht erneut übersetzt. Dadurch ist es möglich, bis zu 30 % der üblichen Übersetzungszeit und –kosten zu sparen. Zusätzlich kann eine einheitliche Terminologie garantiert werden. So arbeiten Kunden effektiver, bringen ihre Dienstleistungen und Produkte schneller auf den Markt – wenn die Dokumente übersetzungsgerecht erstellt wurden.
Dieser Artikel befasst sich mit nur einem kleinen Teil der Thematik. Terminologiemanagement beginnt nicht erst beim Übersetzungsprozess, sondern bereits beim Ausgangs-Dokument. Lesen Sie mehr dazu in einem unserer nächsten Beiträge. Zum Beispiel: Über Textanalyse-Software.
Diesen Artikel als PDF zum Download finden Sie hier: Terminologiemanagement in Übersetzungsbüros
(Bild: © electriceye / Fotolia )