Übersetzungen funktionieren als fremdsprachige Visitenkarten!

  • Übersetzte Seiten wirken wie Visitenkarten bei Ihren fremdsprachlichen Besuchern.
  • Die Qualität Ihres ersten verbalen Auftritts wird auf das Image Ihres Unternehmens übertragen.
  • Wir zeigen Ihnen an welchen Kriterien Sie gute Übersetzer erkennen.

Übersetzungen Ihrer Webseite, Dokumente, Fachtexte, Bedienungsanleitungen oder technischen Beschreibungen funktionieren wie eine Visitenkarte für Ihr Unternehmen. Sind diese laienhaft oder gar falsch übersetzt, überträgt sich der schlechte Eindruck auf Ihre Firma, nicht denjenigen, der die Übersetzung zu verantworten hat.

Die gefährliche Schlussfolgerung…

Die Qualität Ihres verbalen Auftritts wird von den Lesern gute Übersetzer, guter Eindruck - oder leider auch andersherum.der Texte auf Ihren Webseiten und Produkten auf die Ihrer Dienstleistung oder Produkte übertragen. War es kein guter Übersetzer sondern seine Arbeit schlecht oder falsch – sind es auch die Produkte des Unternehmens oder gar das Unternehmen selbst – so die vermeintlich logische aber gefährliche Schlussfolgerung.

Denn unter diesen Leser könnten Ihre potentiellen Neukunden, Kooperationspartner oder nächsten Netzwerkmitglieder sein.  Um einen solchen Fauxpas zu vermeiden, sollten Sie bereits bei der Wahl des Übersetzungsbüros die folgenden Punkte beachten.

 …und wie Sie diese verhindern können

Gute Übersetzer lassen sich anhand der folgenden Kriterien von schlechten Dienstleistern trennen.

  1. Einsatz von Muttersprachlern mit entsprechenden Fachkenntnissen bzw. Erfahrungen.
  2. Revision durch unabhängige muttersprachliche Übersetzer mit entsprechenden Kenntnissen auf dem Fachgebiet.
  3. Bei Unklarheiten wird nachgefragt, nicht interpretiert.
  4. Mit den Kunden wird enge Zusammenarbeit gepflegt.
  5. Fundierte Kenntnisse in der Lokalisierung.
  6. Eine Probeübersetzung wird angeboten.
Unser Tipp zu Qualität
Unser Tipp für Sie:
Um zu sehen, wie gut die Kenntnisse und Fähigkeiten des eingesetzten Übersetzers sind, empfehlen wir sich von „Ihrem“ Übersetzungsdienstleister die Referenzen über dessen Übersetzer geben zu lassen.  Gute und seriöse Übersetzungsunternehmen bieten eine  Probeübersetzungen an. Fordern Sie diese an, wenn Sie bezüglich der Qualität unsicher sind. Im Nachgang können Sie die eingegangenen Übersetzungen selbst auf Vollständigkeit und Lokalisierung prüfen. Dafür sind keine umfangreichen Fremdsprachenkenntnisse nötig und Sie können die Leistung einschätzen. Fragen Sie uns gern für Lektorate oder Zweitmeinungen an.

Das Ergebnis: Ist die Übersetzung gut, steht dem Erfolg in internationalen Markt nichts im Weg!

Ihrer korrekten Übersetzung steht nichts im Weg, solange Sie gute Übersetzer mit den entsprechenden Fachkenntnissen und Erfahrungen einsetzen. Die Qualität Ihres Unternehmens erkennen Ihre Kunden nun schon anhand der  Übersetzung, die alle sprachlichen und kulturellen Gegebenheiten berücksichtigt. Zudem wurde das Endergebnis lokalisiert, also an die Anforderungen des Zielsprachenlandes angepasst (z. B. Maßeinheiten und Zahlenangaben). Dank solcher Voraussetzungen wird Ihr Kunde Ihnen und Ihrem Unternehmen von Anfang an mehr Vertrauen entgegen bringen und Sie eher mit diversen Aufträgen bevollmächtigen. So haben Sie letztendlich mehr Erfolg durch eine korrekte Übersetzung.

Kundenmeinungen

Was unsere Kunden sagen

  • VERTRAUENSWÜRDIG

    VERTRAUENSWÜRDIG

    Die Übersetzung von betriebswirtschaftlichen Unterlagen ist eine sehr sensible Angelegenheit. BECO-SPRACHEN ist ein vertrauenswürdiger Partner und hat unsere hohen Anforderungen in Bezug auf Qualität und Termindruck stets erfüllt.

    Andrea Wagner – Steuerberaterin/Wirtschaftsprüferin Grüter Hamich & Partner

  • PROFESSIONELL

    PROFESSIONELL

    Vielen Dank für die professionelle Übersetzung unserer Webseite www.g-h-p.de Wir haben uns sehr gut beraten und betreut gefühlt. Sehr gern empfehlen wir Ihren Service weiter.

    Katja Springer Marketing – GHP

  • ÜBERPÜNKTLICH

    ÜBERPÜNKTLICH

    Liebes BECO Team, unsere Firma agiert mittlerweile seit einigen Jahren europaweit und hierzu brauchen wir immer mal wieder das ein oder andere Schriftstück übersetzt – manchmal auch in kürzester Zeit. Oft handelt es sich um schwierige Texte aus der Baubranche mit vielen Fachbegriffen, vor allem wenn es um unser Spezialgebiet Strahlenschutzbauten geht. Bei der Übersetzung hat uns BECO-SPRACHEN noch nie im Stich gelassen. Selbst die schwierigsten Texte wurden immer einwandfrei und in kürzester Zeit übersetzt. Wenn sich in den von uns gelieferten Texten Unstimmigkeiten (z. B. aufgrund von Tippfehlern) auftaten, wurden diese nicht ignoriert, sondern es wurde immer Rücksprache gehalten, damit hier nicht anhand von falschen Vorlagen unbrauchbare Übersetzungen geliefert werden. Wir sind zu 100 % zufrieden mit den Übersetzungen. Selbst die kürzesten Fristen wurden eingehalten. Alle unsere Anfragen und Aufträge wurden immer zügig bearbeitet und überpünktlich abgeliefert. Wir können beco sprachen nur empfehlen. Bei BECO-SPRACHEN ist man immer gut betreut. Der Service ist top, die Preise passen.

    Kerstin Diegel Pravida-Bau GmbH

  • SPITZE

    SPITZE

    Ich muss es Ihnen sagen: die Übersetzung ist einfach spitze!
    Ich bin selbst Rumänin und muss ehrlich zugeben, das ist bei weitem die beste deutsche Übersetzung eines rumänischen Textes, die ich je gesehen habe – es ist reines gutes Deutsch und gibt aber auch perfekt den Sinn des rumänischen Textes wieder.

    Carmen Chirilla – MAX BÖGL GmbH

  • ZUVERLÄSSIG

    ZUVERLÄSSIG

    Wir beziehen Übersetzungsdienstleistungen mit Schwerpunkt auf der Übersetzung technischer Dokumente. Die Qualität der Übersetzungen ist durchgehend sehr zufriedenstellend. BECO-SPRACHEN ist ein verlässlicher Ansprechpartner für Übersetzungen und wickelt auch dringende Aufträge zuverlässig ab.

    Jana Timinger – Technische Redaktion

BECO-SPRACHEN

Neupfarrplatz 16
D-93047 Regensburg
+49 941– 56 959 440
office@beco-sprachen.de

Über uns

Gegründet 2008 in Regensburg wuchs BECO-SPRACHEN zu einem Unternehmen mit
weiterlesen…