Übersetzung von Webseiten und Printmedien
Übersetzung von Webseiten und Printmedien
Wussten Sie, dass Sie genau 3 Sekunden Zeit haben…
… in der Ihr Besucher entscheidet, ob Sie ihm bei seinem Problem helfen können? In diesen drei Sekunden haben Sie die Chance, Ihren Besucher zu überzeugen. Das können Sie nur mit einer Homepage, die korrekt an alle Begebenheiten wie sprachliche Entwicklung und kulturelle Hintergründe des Zielsprachenlandes angepasst wurde.
Das ist nur mit einem Fachübersetzer für die Übersetzung von Webseiten und Printmedien möglich, der Muttersprachler ist und auch in dem Zielsprachenland lebt. Zusätzliche Sicherheit gibt ein Setzlektorat. Beim Setzlektorat werden Verlinkungen, Worttrennungen, Bilder und Worte auf die korrekten Sonderzeichen geprüft. Deshalb wird jede Übersetzung für Webseiten und Printmdien ausschließlich von einem muttersprachlichen Übersetzer übersetzt, der in seinem Heimatland noch lebt. Als professionelles Übersetzungsbüro verfügt BECO-SPRACHEN über ein umfangreiches Netzwerk an muttersprachlichen Übersetzern aus den Bereichen Marketing und Printmedien.
Zusätzlich dazu berücksichtigt BECO-SPRACHEN bereits bei der Übersetzung die Suchmaschinenoptimierung Ihrer Homepage und achtet auf den Linkaufbau. Auf Wunsch prüft BECO-SPRACHEN Ihre Übersetzung hinsichtlich der Auffindbarkeit von Suchmaschinen und unterstützt Sie bei der Keywordoptimierung.
Von der Homepage bis hin zu umfangreichen Printmedien bearbeiten wir vor allem:
- Homepages
- Flyer
- Imagebroschüren
- Präsentationen
- Fachartikel
- Fachbücher
Unser Qualitätsanspruch ist Ihre Sicherheit
Für jeden Text, der übersetzt werden soll, versichern wir Ihnen, dass die Inhalte des Ausgangs- und des übersetzten Zieltextes völlig identisch sein werden. Dass alle erhaltenen Unterlagen der Geheimhaltung unterliegen, ist für BECO-SPRACHEN selbstverständlich.