Tipps zum Übersetzen von PDF-Dateien

Kennen Sie das Problem, dass externe Übersetzungsunternehmen Ihre PDF-Dokumente nicht übersetzen können? Und wundern Sie sich immer öfter über die höheren Kosten für Ihre Übersetzungen besonders wenn Sie PDF-Dokumente übersetzen lassen wollen – trotz geringen Textumfangs und Wiederholungen? Dann hat das von Ihnen beauftragte Übersetzungsbüro wahrscheinlich Ihre PDF-Datei vor und nach der Übersetzung überarbeitet.

 Und das heißt?

  1. Der Inhalt wurde herauskopiert -> eine Nachformatierung ist nötig
  2. Die Texte wurden von Hand abgetippt
  3. Die PDF-Datei wurde als Word-Dokument abgespeichert -> eine Nachformatierung ist notwendig
  4. Die PDF wurde in eine Software eingebunden und in eine bearbeitbare Datei umgewandelt -> es ist viel Nacharbeit nötig

Das ist zu viel Vorbereitungszeit?

Um künftig diese Kosten zu vermeiden, sollten Sie bereits vor der Beauftragung des Übersetzungsbüros versuchen, die zu übersetzende Datei in einer editierbaren Form zu erhalten. Ist das nicht möglich, müssen Sie in den sauren Apfel beißen und die Datei selbst editieren, um diese Kosten künftig zu sparen.
Handelt es sich bei der Datei um einen banalen Fließtext, ist die Vorbereitungszeit sehr gering. Dann können Sie den Text entweder aus der PDF-Datei herauskopieren oder Sie speichern die PDF-Datei als RTF-Datei ab.
In beiden Fällen sind dann noch geringe Nacharbeiten notwendig, wie das Entfernen von Absatzmarken oder von Textfeldern. Wird die Datei nicht nachbearbeitet, erkennt die vom Übersetzungsbüro Analyse-Software den Text falsch. Übersetzungsfehler sind vorprogrammiert.
Schwieriger ist eine Vorbereitung von PDF-Dateien mit Legenden, Grafiken und Diagrammen. Diese Inhalte können nur bedingt herauskopiert werden. Bei diesen Dateien ist selbst beim Abspeichern als RTF-Datei eine umständliche Nacharbeit notwendig, da diese Texte als Textfelder mit Positionsrahmen erstellt werden. Die Analyse-Software erfasst diese Textfelder nicht -> die Analyse wird ungenau.

Toll! Und wie kann ich nun höhere Kosten vermeiden?

Versuchen Sie, die PDF-Datei als Original-Datei in einem bearbeitbaren Format zu organisieren und diese dem Übersetzungsbüro zur Verfügung zu stellen.
Sollte das nicht möglich sein, speichern Sie die PDF-Datei im Adobe Acrobat als Word- bzw. RTF-Datei ab, formatieren sie grob durch und prüfen die Datei auf Vollständigkeit.
Bei einer großen Datei ist es zeitsparender, den Inhalt rauszukopieren und die Datei neu als Word-Dokument anzulegen.

Den Artikel als PDF zum Download finden Sie hier: PDF-Dokumente übersetzen


(Bild: © vector_master / Fotolia )

Kundenmeinungen

Was unsere Kunden sagen

  • VERTRAUENSWÜRDIG

    VERTRAUENSWÜRDIG

    Die Übersetzung von betriebswirtschaftlichen Unterlagen ist eine sehr sensible Angelegenheit. BECO-SPRACHEN ist ein vertrauenswürdiger Partner und hat unsere hohen Anforderungen in Bezug auf Qualität und Termindruck stets erfüllt.

    Andrea Wagner – Steuerberaterin/Wirtschaftsprüferin Grüter Hamich & Partner

  • PROFESSIONELL

    PROFESSIONELL

    Vielen Dank für die professionelle Übersetzung unserer Webseite www.g-h-p.de Wir haben uns sehr gut beraten und betreut gefühlt. Sehr gern empfehlen wir Ihren Service weiter.

    Katja Springer Marketing – GHP

  • ÜBERPÜNKTLICH

    ÜBERPÜNKTLICH

    Liebes BECO Team, unsere Firma agiert mittlerweile seit einigen Jahren europaweit und hierzu brauchen wir immer mal wieder das ein oder andere Schriftstück übersetzt – manchmal auch in kürzester Zeit. Oft handelt es sich um schwierige Texte aus der Baubranche mit vielen Fachbegriffen, vor allem wenn es um unser Spezialgebiet Strahlenschutzbauten geht. Bei der Übersetzung hat uns BECO-SPRACHEN noch nie im Stich gelassen. Selbst die schwierigsten Texte wurden immer einwandfrei und in kürzester Zeit übersetzt. Wenn sich in den von uns gelieferten Texten Unstimmigkeiten (z. B. aufgrund von Tippfehlern) auftaten, wurden diese nicht ignoriert, sondern es wurde immer Rücksprache gehalten, damit hier nicht anhand von falschen Vorlagen unbrauchbare Übersetzungen geliefert werden. Wir sind zu 100 % zufrieden mit den Übersetzungen. Selbst die kürzesten Fristen wurden eingehalten. Alle unsere Anfragen und Aufträge wurden immer zügig bearbeitet und überpünktlich abgeliefert. Wir können beco sprachen nur empfehlen. Bei BECO-SPRACHEN ist man immer gut betreut. Der Service ist top, die Preise passen.

    Kerstin Diegel Pravida-Bau GmbH

  • SPITZE

    SPITZE

    Ich muss es Ihnen sagen: die Übersetzung ist einfach spitze!
    Ich bin selbst Rumänin und muss ehrlich zugeben, das ist bei weitem die beste deutsche Übersetzung eines rumänischen Textes, die ich je gesehen habe – es ist reines gutes Deutsch und gibt aber auch perfekt den Sinn des rumänischen Textes wieder.

    Carmen Chirilla – MAX BÖGL GmbH

  • ZUVERLÄSSIG

    ZUVERLÄSSIG

    Wir beziehen Übersetzungsdienstleistungen mit Schwerpunkt auf der Übersetzung technischer Dokumente. Die Qualität der Übersetzungen ist durchgehend sehr zufriedenstellend. BECO-SPRACHEN ist ein verlässlicher Ansprechpartner für Übersetzungen und wickelt auch dringende Aufträge zuverlässig ab.

    Jana Timinger – Technische Redaktion

BECO-SPRACHEN

Neupfarrplatz 16
D-93047 Regensburg
+49 941– 56 959 440
office@beco-sprachen.de

Über uns

Gegründet 2008 in Regensburg wuchs BECO-SPRACHEN zu einem Unternehmen mit
weiterlesen…